How do you say ANDAR CON PIES DE PLOMO in English?
Can we make that thing of ANDAR CON PIES DE PLOMO stronger? Whar if we say ANDAR CON PIES DE HIERRO? |
The literal translation would be something like WALK WITH LEAD FEET which certainly sounds odd in English if not funny.
Of course that is not how you say it in English. We could say WALK ON EGGSHELLS meaning we have to be extremely careful in whatever we are attempting to do.
One that is perhaps more common is TREAD CAREFULLY or WARILY.
Comments