Posts

How do you say AMANECERSE in English?

Image
"A real party is when you party all the way till sunrise!" To understand the real meaning of AMANECERSE you need to know that AMANECERSE is not the same as Amanecer (to Dawn). In Spanish, we say: "Bailamos hasta que amaneció" which in English is "We danced until it dawned." But we could also say: " Nos amanecimos bailando." Literally, in Spanish, we say: "We dawned dancing" which does not make any sense in English. AMANECERSE in Spanish means to be engaged in this or that activity all night long until the sun rises.  So, for example if you want to say in English: " Me amanecí trabajando en el proyecto" you say "I worked on the project until sunrise" but not "I dawned working on the project."  

How do you say DECLARAR CULPABLE in English?

Image
"Hey, where's my crab?" (only Ecuadorians will understand)   First of all, a judge cannot "Declare you guilty" since that is not what they do exactly (though there are cases in which judges must take upon themselves such prerogatives). A judge's role is, among several others, to give a proper sentence to those who have been FOUND GUILTY of some crime. The correct term is that precisely: TO FIND someone GUILTY  because it is the jury, not the judge who makes that decision.  The members of the jury (called jurors) decide on the facts presented and based on the evidence they FIND the defendant GUILTY or NOT GUILTY.

What is EMBARRASSED in Spanish?

Image
"I'm pregnant, not EMBARRASSED."      This is one of those situations when you must be careful if you are translating. The word EMBARRASSED is quite similar to another one in Spanish: Embarazada.  If one word in a language is spelled similarly to another one in Spanish and the meaning of both is the same, we call that a Cognate.  If the meaning is different, we call that a False Cognate. Embarazada is a False Cognate because it translates as Pregnant, not EMBARRASSED. The correct translation of EMBARRASSED in Spanish is AVERGONZADA or AVERGONZADO.

How do you say CUÑADO (A) in English?

Image
  "Your CUÑADO? Not anymore! Byeeee!" You can't say CUÑADO (A)  in English, not at least in one word. A CUÑADO is your wife's brother (if you are a man) or your husband's brother (if you are a woman). A CUÑADA is your wife's sister (if you are a man) or your husband's sister (if you are a woman). There are, of course, other ways to call these members of the family in English: CUÑADO is BROTHER-IN-LAW and CUÑADA is SISTER-IN-LAW. There is also a cultural difference since in Spanish we tend to use the terms CUÑADO or CUÑADA quite frequently and also informally. It is possible that in parts of Latin America people welcome you by calling you "CUÑADO (A)" instead of your name if you have created that kind of tie already. The same would be unlikely in an English-speaking country.

What is ANGLER in Spanish?

Image
Ah, Global Warming...now I can go fishing anywhere!        An ANGLER is a Fisherman, but a Fisherman is not necessarily an ANGLER. A Fisherman is anyone who does that precisely: they go fishing.      ANGLER is a very specific term, it refers to someone who goes fishing by only using a line and a hook, so no traps, nets, or anything like it.        The Spanish translation of Fisherman is PESCADOR, but there is not a word for ANGLER, so what we say in this case is PESCADOR.

How do you say DECEPCIÓN in English?

Image
  "four, three, two, one...(I'm Ok, just playing Hide and Seek)" The word Deception does exist in English, but it does not mean DECEPCIÓN.  According to the Merriam-Webster dictionary, the meaning of Deception is "the act of causing someone to accept as true or valid something that is false or invalid."  The translation of Deception in Spanish is then Engaño , but not DECEPCIÓN. The Spanish word DECEPCIÓN refers to what you feel when you are unable to reach the goals you set for yourself or what you desired did not happen as you expected.  And that is plain DISAPPOINTMENT.

What is UNCHARTED in Spanish?

Image
"This country is uncharted, oh, no... it's Ecuador"    One thing is for certain: Fuera del Mapa is not the best translation for UNCHARTED.  In fact, Fuera del Mapa is best translated as Off the Map, not UNCHARTED, but that is how the movie (yes, there is a movie with that title and a video game series) was introduced in the Spanish-speaking market. Synonyms of UNCHARTED are Unexplored, Undiscovered, Untraveled, and Unmapped. Among all those, the best possible translation would be INEXPLORADO or SIN DESCUBRIR.