How do you say HORARIO DE RECUPERACION in English?
"I wonder where is the rest of this timetable. Now we'll have to make it up!" |
Though the expression RECOVERY SCHEDULE is possible, that is not the same idea as HORARIO DE RECUPERACION when it is used in Spanish.
If the situation is someone has been injured and needs to rest, or follow a routine, in order to get better then those hours are usually grouped under the label RECOVERY SCHEDULE.
In Spanish, at least in Ecuador, we use the expression HORARIO DE RECUPERACION in the educational field. If someone has been unable to comply with the regular study hours, still there is this other chance to make up for them. In that case, the most appropriate translation would be MAKE-UP SCHEDULE or MAKE-UP HOURS.
Comments