To say BISTEC DE CARNE is redundant.

"Lleve, lleve, su BISTEC  a dos dolár..."

Subir arriba, salir afuera are all examples of redundance in Spanish. In Ecuadorian eating places it is common to hear people saying: "¡Quiero un bistec de carne!" and that in a way is also redundant, but not for the same reasons. It turns out that the word BISTEC is originally English - a STEAK is defined as a thick slice of beef, usually taken from the hindquarters of the animal. In other words, it’s unnecessary to say "de carne" because that is part of the definition of that word. The definition of BISTEC in Spanish is filete de carne asada o frita, so that is also different in the Ecuadorian culture where a BISTEC is prepared differently. It´s also a slice of steak but cooked in a sauce that includes onions, green pepper, and tomatoes. I have tried both and preferred the Ecuadorian BISTEC though accompanied with boiled potatoes. Isn't it yummy?

Comments

omg, reading this made me got hungry. I also eat bistec with boiled potatoes, it’s delicious!
Manuel Erazo said…
This post reminds me of some phrases such as Cadaver sin vida, regalo gratis,volver a repetir,nadar por el agua, and like that many other phrases that for me sounds funny, but it is true even well-prepared people make this kind of mistakes, but the main reason of it is that people get used to repeating what they listen to without think or make some reflection about it. Many people believe that something is correct when many people do it, and that is how the world accepts their beliefs, for example, RAE has accepted many phrases like subir arriba, bajar abajo, entrar adentro, salir afuera, but why they do that? the answer is simple, people have standardized it, through the years those forms have been part of our lexicon, that is why they accept it.
Jenny Vega Luna said…
In my opinion it is common to listen to people who reuse the words in a single sentence, I think it is because they want to make the message clear
Reading this post, reminds me of an article I read long time ago about the same topic. I didn't remember it was a English word,now I did.
On the other hand, I can't tell if this dish is tasty or not because I don't like that much beef.
Alejandra Del Valle said…
I've heard that one before, but I thought that the word mispronounced as "bistec" was "beefsteak". Just like "seco de Pollo". A relative told me the story of that dish's name. Years ago, many gringos would come to make commerce, and they would have lunch in the restaurants in the city. The cooks used to serve two dishes; the first one was soup and the second was rice usually with chicken and a sauce. So, the gringos would ask for the second dish with chicken: "second de pollo" *insert gringo accent* which later became "seco de pollo". I don't know how accurate this story is, but I think is a good guess.
Juan Jesús said…
Through the time we have been involved in a langage which is in a continous change. For examplo, we refer as Segundo to the plat which we eat after some soup by consequences an interchachge through wars here in south america. But it is just a word we have adopted, like "vamos a jugar play": Is it wrog? NO, because for us, play means `videojuegos` as well. Bistec for us is just the name of a dish.
Cynthia Ramón Casal said…
I know this is a redundant thing to say, but maybe I've heard it so many times, that trying to think about Bistec only in the ecuadorian context sounds so... weird. It is good to know anyway the correct way to call it.
Carlos León Moran said…
Of course, it is yummy. I had heard this before. I don't remember if it was in an article about this word or if a university professor told us about it. But this word has a funny history of how Spanish speakers confuse things that gringos say, something that still happens today.
Angie Rodriguez said…
It's nice to know that you don't say "Bistec de carne" because it's redundant, but now I'll call it “ bistec”.
It's good to keep learning new things.
This comment has been removed by the author.
Reading this article made me hungry.
It is absolutely true in Ecuador that it is said "bistec de carne" and actually that word comes from "steak" which is a steak of meat. Then it should simply say "bistec".
This comment has been removed by the author.
Personally, I did not know that saying “Bistec de carne” is redundant, good to know to say it correctly next time.
Samuel Macías said…
When talking about food, it is normal to be hungry but how interesting to know that BISTEC DE CARNE is redundant I always used this word without knowing because I really had no idea about it, now I will just try to say BISTEC.
Ginger Nicole Alvia González said…
I knew it and it was funny the first time that I heard about that, because of the redundancy. Ecuadorian are accustomed to use redundancy in their daily speech.
Evelin Arellano said…
Yeah I think that is yummy.
For me it was really a good information, I know that in Ecuador some of us we use redundant words perhaps not only when we say "subir arriba o bajar abajo" in Spanish but also when we repeat the same word over and over again and also when we speak this usually happens many times without thinking. This article was very important to us, thank you very much.
Blanca Landivar said…
It is very funny to think about how redundant we speak when referring to a dish that with its name we are already mentioning its class ... But what helps us Ecuadorians is that we refer not to the cut of cane but to a plate of food Really delicious.!
Ginger Rocafuerte said…
The redundances are common when people want to be very specific. For instance, when saying subir arriba, people really want to point out the direction. That has become part of our Hispanic culture.
Bistec as a word was adopted by our ancestors and has been inherited by our generation, and probably by the next ones. It refers to the dish made of a fillet that can be from chicken, beef or fish that are peculiar of ecuadorian cuisine. This word has to be accepted as part of our culture and language by the english speakers.
LILIANA EDITH ROMERO MEDINA said…
From what I understand is that originally it is an English word Steak means a piece of beef, so it is unnecessary to say Steak of meat, although here in Ecuador is different bits of piece of meat with onion, take and pepper, wow interesting to know that Steak in English is one thing and in Ecuador is a meat sauce accompanied with rice or potatoes either fried or cooked.
I've never figured it out, but until now. In my case, it seems like I'd been using the term 'bistec de carne' automatically. However, while reading this post, I realized it is certainly redundant.
I'll try to make an effort to avoid making the same mistake, and just saying 'bistec' from now on.
Unknown said…
Dave Criollo
I remember some days ago you talked us about it and why is redundant. I remember that the correct way to call it is "beef steak" but in Ecuador many people call it "bistec de carne".
I would prefer fried potatoes instead of boiled ones. But that's how the Spanish speaker used English terms without knowing it. But maybe they repeat the word "Carne" because there also a bistec of "higado" but I know, anyways it's badly used.
Ginger Morán said…
I think the next time someone tells me
-Today we have bistec de carne! automatically my mind will think and what else could it be!
PIN-S-MA-6-1 IAP I
Torres Alvear Odette said…
I explained this to my mother and she was just as amazed, Ecuadorians are really a bit strange when we say things or put names. But what if there is no discussion is in the food really a BISTEC with potatoes is delicious.
Briggitte Vera said…
I don't like "bistec de carne" (redundance,hahah) I'd heard this before but it was enjoyable to remember it again.
Mendoza Párraga Martha said…
good to know, I have tried the different types of Ecuadorian BISCTEC, even chicken and fish BISTEC XD.
Ericka Zambrano said…
Am I the only one who didn't feel hungry while she was reading this post? I don't like that food, well I don't eat meat. On the other hand, I already know that;I remembered that I learnt it with Miss Lorna but this kind of topics are too interesting,

Popular posts from this blog

How do you say MIRADOR in English?

The Maps of Ship-Trap Island

How do you say EXAMEN SUPLETORIO in English?