To say BISTEC DE CARNE is redundant.
Subir arriba, salir
afuera are all examples of
redundance in Spanish. In Ecuadorian eating places it is common to hear people saying: "¡Quiero un bistec de carne!" and that in a way is also
redundant, but not for the same reasons. It turns out that the word BISTEC is
originally English - a STEAK is defined as a thick slice of beef, usually taken from the hindquarters of the animal. In other words, it’s unnecessary to say "de
carne" because that is part of the definition of that word. The definition
of BISTEC in Spanish is filete de
carne asada o frita, so that is also different in the Ecuadorian culture
where a BISTEC is prepared differently. It´s also a slice of steak but cooked
in a sauce that includes onions, green pepper, and tomatoes. I have tried both
and preferred the Ecuadorian BISTEC though accompanied with boiled potatoes. Isn't it yummy?
Comments
On the other hand, I can't tell if this dish is tasty or not because I don't like that much beef.
It's good to keep learning new things.
It is absolutely true in Ecuador that it is said "bistec de carne" and actually that word comes from "steak" which is a steak of meat. Then it should simply say "bistec".
For me it was really a good information, I know that in Ecuador some of us we use redundant words perhaps not only when we say "subir arriba o bajar abajo" in Spanish but also when we repeat the same word over and over again and also when we speak this usually happens many times without thinking. This article was very important to us, thank you very much.
Bistec as a word was adopted by our ancestors and has been inherited by our generation, and probably by the next ones. It refers to the dish made of a fillet that can be from chicken, beef or fish that are peculiar of ecuadorian cuisine. This word has to be accepted as part of our culture and language by the english speakers.
I'll try to make an effort to avoid making the same mistake, and just saying 'bistec' from now on.
I remember some days ago you talked us about it and why is redundant. I remember that the correct way to call it is "beef steak" but in Ecuador many people call it "bistec de carne".
-Today we have bistec de carne! automatically my mind will think and what else could it be!
PIN-S-MA-6-1 IAP I