How do you say MARIDO MANDARINA in English?
For this one I'm using the term we use in Guayaquil to refer to the sad case of husbands who are mistreated, beaten, bullied or intimidated by their wives.
MARIDO MANDARINA in English is HEN-PECKED HUSBAND.
It really makes sense since it has been observed that hens and roosters establish their rank by pecking. When a bird strikes something with its beak that is called pecking. If a hen ever feels stronger than one of her male counterparts it will peck at him.
The term MARIDO MANDARINA is perhaps incorrect since a MANDARINA is a fruit (tangerine). It is used because the word COMMAND in Spanish is MANDAR, equal in sound and spelling, but not meaning, to part of the name of such fruit. MARIDO DOMINADO would be perhaps more appropriate.
The word HENPECKED is originally a hyphenated word (HEN-PECKED) but these days the hyphen is usually omitted.
Comments