How do you say PATADA CHINA in English?
Well, if we really mean that astonishing kick some Chinese fighters display in the movies then CHINESE KICK would be the right translation.
But that is not what we usually mean. In Ecuador, the disease known as CONJUNCTIVITIS (CONJUNTIVITIS in Spanish) is also commonly known as PATADA CHINA. Obviously, that is only a nickname and therefore we need a term with similar attributes and that would be PINK EYE.
CONJUNCTIVITIS or PINK EYE is an inflammation of the inner section of the eyelids. It is usually caused by an infection (viral in origin, but apparently there is also a bacterial type). Most of the time it appears first in one of the eyes, though in a matter of hours, the infection spreads to the other one.
Why do we refer to PINK EYE as PATADA CHINA in Ecuador?
I would say there is a racist connotation to it, so that is how far I will go with that.
Comments
I have always said conjunctivitis, but it is good to know that in English it is pink eye.
Sincerely, I have never thought before why do people say "patada china" when the right way is "conjuctiviti" but probably it's because it sounds a little funny and also equadorians uses a lot of idioms and slangs... so, that's a new interesting word to add to our vocabulary; I didn't know that we can say "pink eyes", well, even in Spanish I didn't know. Probaby, it's due to the swelling that occurs in the eyes which looks like a kick.
Since I can remember, they have always said "patada china" to conjunctivitis. I think it refers to the fact that the eyes of Asian people are almost closed.
Ok ok. From now on I will say conjunctivitis and not "Patada China".
I'm more likely to use the term conjunctivitis when referring to such eye condition. 'Pink eye'is a curious expression, but it sounds good as well.
In spanish sounds heavier than in English, "Pink eyes" sounds sweet. In addition, I think it isn't racist, but this desease makes your eyes tiny as chinese eyes haha.